Replica means high-quality translation services in English to Spanish, Portuguese, Chinese, Korean and French languages in any format and any subject - every time.
Contact options for translation Services
Free translation quote Translation Language (Spanish - English - French - Portuguese - Chinese - Korean)   Submit your file for translation
 
Home Page of Replica Translations
 
What Replica Translations does
 
Why choose Replica Translations
 
Translation's FAQ - frequently asked questions about translation services
 
Contact Replica for translation service
 
Replica Translation's clients
 
Discounted translation deals
 
 
Spanish translation service

FAQ / Frequently Asked Questions



1.

How can I be sure the investment in translation is worth it?
Can't I just keep my documentation in English?

2.

I need to target new US markets fast. What are my options?

3.

Can I do both, target local and International simultaneously?

4.

Are your translators certified?

5.

What about technological shortcuts such as CAT tools or machine translation?

6.

Do you use "technological shortcuts"?

7.

I am not sure my message can be translated. I don't think this will sound the same translated into another language.

8.

I need to be sure the translation is precise. What kind of guarantee can you make me?

9

What makes Replica Translations the right translation vendor for me?

10.

Where do your consultancy services come in?

11.

Where do I start?

12.

What happens after scope and metrics assessment?

13.

I don't know which language or idiom is best to address our new business needs.

14.

In a nutshell, what can you do for me?

15.

I need my translation delivered in a publishing-ready digital format. What do I need to do?

16.

How can I shortcut the translation process?

17.

I need to cut costs at any cost. Can you help me?

18.

I need my translation delivered in a publishing-ready digital format. What do I need to do?

FAQ / Frequently Asked Questions

1.

How can I be sure the investment in translation is worth it? Can't I just keep my documentation in English?

Surveys abound that describe how web users around the world are many times more likely to buy a product or service when addressed in their native language.

That decision should be left up to every organization, or business owner and is dependent on product, service and industry. Some Internet users expect product literature in English. However, some may resent it.

back

2.

I need to target new US markets fast. What are my options?

  • You can literally target thousands of new businesses, depending on what language your product and services are written in. Hispanics, made up of Spanish and Portuguese speakers, for example, make up a massive consumer sector for products, services, and culture, and offer the business world an unprecedented growth opportunity.
  • Almost the size of the US, Brazilian Portuguese speakers number over 184 million. And with almost as many mobile phone users as Internet users- numbering in the tens of millions South America's leading economic power expects to be addressed in their mother tongue.
  • While Spanish speakers number amongst the largest minority population in the U.S., an estimated 400 million people speak Spanish around the world.

back

3.

Can I do both, target local and International simultaneously?

Leaving aside the logistic necessities involved in targeting the Chinese market, Chinese translation pinpoints the largest consumer market and contain unmatched long-term growth opportunities.

On the other hand, it makes good business sense to target Spanish, French and Portuguese speakers in the short-term. The Spanish, French and Portuguese languages reach millions across the US, Europe, Asia and Africa.

back

4.

Are your translators certified?

All of Replica Translations’ translators are board certified translators or sworn translators. We have found, however, that sometimes industry experts are the missing link between content that looks translated and content that looks original. That's why many of our proofreaders and content supervisors are actually industry experts, with exceptional writing skills in their own right.

Replica Translations combines a practical approach to high quality translation with flexibility in adapting our methodology to meet your demands. We believe this begins by having an awareness of the capability of our resources. One example is our commitment to rating ALL our translators, regardless their seniority, after each and every translation. We beleive that they, like us, are only as good as their last translation.

back

5.

What about technological shortcuts such as CAT tools or machine translation?

As translation technology evolves, companies are rushing to deploy machine or memory tool applications in an effort to reduce operating costs, and speed time to market. We haven't been unaffected by this trend, but believe that technological translation solutions must serve to enhance existing expertise, rather than providing short-cuts to the painstaking process that the finest translations involve.

Replica Translations has the experience you need to develop macros and tool architecture necessary to maximize consistency while minimizing cost that render the most value from your translation investment, without losing control of the precision that is vital to your translation's integrity.

back

6.

Do you use "technological shortcuts"?

At Replica Translations, we understand that tools can dramatically improve the translation process and ensure structural consistency. We therefore strive to enhance your organization's assets by exploiting the benefits of tools, without exposing critical information to awkward automated copy-cat translations just to save time.

Like any good thing, everything in moderation. We also understand that machine translations and CAT tools, when necessary or specifically requested by our clients, must be used in combination with an integral approach involving experienced translation professionals who serve as the first and last filters.

back

7.

I am not sure if my message can be translated. I don't think this will sound the same translated into another language.

You may be right. Specifically with market ing terms, slogans, concepts and aphorisms, interpretation and re-writing may be necessary rather than straight translation. If this sounds like your situation, we developed our TransFIX™ package specifically for you.

back

8

I need to be sure the translation is precise. What kind of guarantee can you make me?

We guarantee all our translations 100%. (See our Terms & Conditions for details) And we'll modify any translation until you are completely satisfied.    

back

9.

What makes Replica Translations the right translation agency for me?

Replica Translations’ full service experience focuses on fulfilling your current translation needs while respecting your translation investment, and maintaining industry standards through a high degree of personalization. We don't simply translate words, we ask some key questions first. This allows your translation to always meet the needs of your market, and not the other way around.

back

10.

Where do your consultancy services come in?

Prospective clients are naturally suspicious about translation agencies who propose professional services, thinking that the vendors may push their own solutions without regarding your particular needs. We first attempt to be flexible and creative with any demanding translation needs you may have. We recognize that you may have complex translation with translation documentation from multiple sources. We also accept that Replica Translations’ resources may not always be the only solution for your specific translation.

Since your Replica Translations Representative’s primary interest is helping you fill your needs, he or she will always recommend the most appropriate language translation solution for you, regardless of translation agency.

We have proposed and contacted competing vendors, where appropriate, and will continue to do so. Because of our customer support, we have the capability to deliver translation services in any subject, any format, every time for a complete translation solution.

back

11.

Where do I start?

Replica Translations’ approach to working with clients like you starts with developing a clear understanding of your organization’s key translation challenges. We do this by performing a comprehensive scope and metrics assessment of all the documentation you send us.

This becomes the foundation we use to develop an integral strategy designed to deliver your document translation with the least amount of disruption. How do accomplish this? We take the time to discuss, analyze and identify your translation needs, so that we are able to deliver the translation you were expecting — no surprises.

back

12.

What happens after scope and metrics assessment?

The fundamental question Replica Translations’ consultancy services then helps you answer is, "How can I maximize my translation investment, ensure quality, and close the gap between potential multi-lingual customers?" It is very difficult for any organization, like yours, facing the pressures of everyday crisis management to step back and select translation services with 100% certainty.

By working through translation issues, Replica Translations helps you build a translation strategy that is linked with your business goals. Since documentation needs can change over time, we can also work with you in the long term to provide key updates and enable you to continue to reap the benefits of your prior work.

back

13.

I don't know which language or idiom is best to address our new business needs.

Many of our clients have had the same concerns. Which Spanish should you utilize for your Latin American translations? Which clients require Chinese and not English? We offer consultancy services to help you do just that — determine your best option.

Simply call us and we will take the time to help you decide. You may even choose from one of our discounted packages. Simply contact a Replica Translations Representative to see which one fits your translation needs.

back

14.

In a nutshell, what can you do for me?

Replica Translations can

  • Offer advice on document translation and manage all of your existing and new translations
  • Translate to and from English, Spanish, Chinese, French, Korean and Portuguese
  • meet most tight lead-times
  • translate from and to any digital format
  • take on any volume or subject matter
  • translate voice, spin, angle and message, in addition to language.
  • back

15.

I need my translation delivered in a publishing-ready digital format. What do I need to do?

  1. Dust off those old digital files. Although PDFs are necessary to take a look at the final format, they are not vital for DTP design. Our desktop publishing specialists will need your QuarkXpress, PageMaker or MS Illustrator files as well. Not only will this shave off substantial time, but it will entitle you to a 25-50% discount in costs per page.
  2. Don't know which digital format your PDF was in? Consider conducting a search through your computer for any of these types of file extensions: .qxp, .qqp, .idd, .ius, etc.
  3. Send all relevant resources ZIPPED. We'll also need to receive your font files and graphic files. And be sure to compress them beforehand using WinZip or WinRar to speed up the e-mailing process.
  4. Too heavy to send? Simply upload your files easily in our own exclusive server. You'll be able to submit as many heavy files as you need ... confidentially. Just contact a Replica Translations Representative and we'll register your email ID.
  5. back

16.

How can I shortcut the translation process?

The following two tips are hard and fast rules.

  1. Don't translate the document yourself. Our translations are performed by expert, board certified translators. Fixing a non-standard industry translation may incur more time and expense than if our professional translators had done it themselves. Ask us first for other alternatives that optimize your translation investment.
  2. Don't translate first using a machine tool. Machine translations performed by a an uncertified translator, or worse, a non-speaker, can have disastrous results. Consult your Replica Translations Representative for a more cost-effective option.
  3. back

17.

I need to cut costs at any cost. Can you help me?

Consider the following three methods to make your translation investment more cost-effective.

  1. Increase volume. Consider submitting all pending, tentative, or future translations as one comprehensive high volume translation project. Even if delivery schedules are not to begin for some time. The higher the volume, the closer you are to being eligible for a range of our most aggressive discounts.
  2. Longer delivery schedule. All discounted rates are conditional upon a normal or longer delivery lead-time. The more time we have, the lower the rate for all non-technical projects.
  3. Simplified target format. We will deliver your project in the digital format you require; however, if cost is a concern, text-only .doc, .rft or .txt deliveries are free of charge and yet still executed in the exact format as the original.
  4. back

18.

I need my translation delivered in a publishing-ready digital format. What do I need to do?

  1. Dust off those old digital files. Although PDFs are necessary for the initial quote process, but original digital files are the key to desktop publishing design. Our desktop publishing specialists will need your QuarkXpress, MS Publisher or MS Illustrator files as well. Not only will this shave off substantial time, but it will entitle you to a 25-50% discount in costs per page.
  2. Don't know which digital format your PDF was in? Consider perform ing a serarch through your computer for these files: Search using the general .qxp, .qqp, .idd, .ius. (See formatting / design reproduction for other possible extensions.)
  3. Send all relevant resources ZIPPED. To mirror your original format, we'll need also need to receive your font files and graphic files. And make sure to compress them beforehand to speed up the e-mailing process.
  4. Too heavy to send? Simply use our upload option at your convenience.
  5. You'll be able to upload and receive as many files as you need in our confidential server.

    back

korean translation service
 

Copyright © 2006 Replica Translations. All Rights Reserved.